首页 > > 103

知名影人在京探讨“合拍升级”之道

2014-04-17
来源:

  中外知名影人在京探讨“合拍升级”之道

  中新社北京4月17日电 (记者 尹力)如何在合拍影片中更好地融入中国元素,中外合拍片怎样做到更深层次合作……作为第四届北京国际电影节的重头戏,“中外电影合作论坛”于17日在北京饭店举行。新晋奥斯卡最佳导演奖得主阿方索·卡隆、美国知名导演奥利弗·斯通等电影界大腕,与知名电影公司高管一同探讨国际合作拍片的本土化策略。

  中国国家新闻出版广电总局副局长童刚在论坛伊始表示,当前中国电影正处於全面深化改革的关键时期,电影类型日趋丰富,市场规模稳步扩大。2013年中国电影票房突破了217亿元人民币,稳居世界第二大电影市场,显示了旺盛生机和创新活力。

  在童刚看来,中国内地有潜力巨大的电影市场、深厚的人才储备以及丰富的创作资源,这都为中外电影合作与发展提供了优良条件。境外电影界则在电影策划、融资、高新技术研发、市场营销和全球开发等方面为中国影人提供了不少经验。

  他谈到,近年来中外电影合拍事业成果显着,合拍片不仅成为了中国电影的重要组成部分和支撑中国电影市场的主要力量,也为境外电影合作方提供了扩大市场效益,增强文化影响的良好可能。

  墨西哥导演阿方索·卡隆将中国元素成功运用在影片《地心引力》中,并且获得了票房口碑双丰收。他提到,当时在设置电影桥段时,中国的天宫一号、神舟飞船就是整个影片中不可或缺的一部分,因为祗有美国、俄罗斯、中国拥有或曾经有过自己的国际空间站。因此,这个中国元素的存在是符合实际情况的,将其融入电影中不仅可以吸引观众,也能让他们相信这个情节。

  阿方索说,他对中国文化非常着迷,也很有兴趣与中国合拍电影,但希望能摆脱仅有资金合作的形式,探寻创建新的模型。他个人习惯运用的是融合模式,在合拍前阅读大量的中国书籍,以更理解中国文化。在找到合适的故事後,将个人视角融入其中,做一部真正意义上的合拍片:“有中国元素,同时也能作为国际电影推向世界。”

  与阿方索相同,美国导演奥利弗·斯通也提到,目前大多数的中外电影合拍都做得不好,仅仅是邀请不同国家的演员参演,或者在电影中多加入一种语言,这样并不能做出一部好电影。他认为,电影中的语言非常重要,中文的词句祗有在中文语境里理解才是最精妙的,对於西方观众其实很难理解,所以如何在语言上做到更深度的合作,也是中外合拍方需要考虑的一大问题。

  美国派拉蒙公司首席运营官弗雷德里克·亨茨贝瑞认为,很多人对於“合拍”这个概念有误解。他说,真正意义上的“合拍”在於,将不同国家的电影元素天衣无缝地纳入电影之中,不让观众有突兀之感。想要做到这一点,合拍方应从剧本设置环节就开始考虑,而拍摄时也可以在全球范围内取景。

  论坛上,相关制作公司代表分别签署了中国、法国、加拿大三国合拍片《最後的战争》的续集《迟来的和平》,中法合拍片《勇士之门》这两部电影的合作意向书及合约。(完)


[责任编辑:香港商报编辑 ]
网友评论
相关新闻