首页 > > 52

韩国发布200种韩餐中日英文译法

2014-05-14
来源:国际在线

  国际在线消息(记者 吴家迎):针对韩国餐馆菜单外文译名比较混乱的现象,韩国国立国语院收集整理了中、英、日文相关语言专家和语言使用者的意见,14日发布了约200种韩餐的中、英、日文译法。

  据韩联社报道,这200种韩餐涉及了饭、汤、面、粥、炖锅类、煎炸类等20大类,几乎包含了外国人日常接触到的所有韩餐。译名最大限度地转换为当地语言,此外之前惯用的用外语标记发音的韩餐依旧使用此方法。比如,韩餐“??(紫菜卷饭)”的拉丁字母标记和英文译名均为与韩语发音相同的“gimbap”,日文为“キンパプ”也与韩语“gimbap”的发音相似,中文则使用了中国习惯用的译法“紫菜卷饭”。

  此外,朝鲜(韩式)泡菜由于不久前确定的中国译名“辛奇”在中国的普及效果还有待验证,因此就先保留了中国习惯用的“泡菜”译法。


[责任编辑:鄭嬋娟]
网友评论
相关新闻