申訴專員倡整合外語傳譯員資料 政制局:審慎研究建議

2021-07-22 14:22
來源:香港商報網

 申訴專員今日(22日)發表政府外聘傳譯服務安排主動調查報告,指發現政府沒有整合可供聘用的外聘員資料,以致難覓外聘傳譯員,建議政府籌建外聘傳譯員中央資料庫,並提供相關反饋外聘服務意見的渠道,有系統地監察和紀錄外聘傳譯員的表現。政制及內地事務局發言人回應表示,大致接納並會審慎研究有關建議。

 發言人指,當局會審慎研究申訴專員提出建立外聘外語傳譯員中央資料庫的建議,以期進一步便利公共主管當局採購外語傳譯服務,促進《促進種族平等行政指引》的有效實施。

 發言人續指,政府致力消除種族歧視和促進不同種族人士的平等機會。為加強對不同種族人士的支援,政制及內地事務局在去年4月已優化《促進種族平等行政指引》。新《指引》的涵蓋範圍擴展至所有為不同種族人士提供服務的政策局、部門和有關機構(統稱為公共主管當局),為數超過100個,從而有效促進香港市民不分種族均可平等獲得公共服務。由於政府的服務範圍廣泛,公共主管當局會按各自運作情況決定在推行《指引》時應採取的實際安排,例如調整其政策、措施或服務,以促進種族平等。政制及內地事務局則負責審視政府推行《指引》的整體情況。

 發言人稱,欣悉申訴專員在報告中對政府推行及逐步優化《指引》的工作和態度予以肯定。

 發言人說,不同種族人士在使用公共服務時,可能因語言障礙而遇到困難,新《指引》備有語言服務指南,要求各公共主管當局主動為有需要的人士提供適當的語言服務,讓不能以中文或英文(即廣東話、普通話和英語,以及中文和英文書面語)有效溝通的服務使用者獲得公共服務。公共主管當局會視乎實際情況,按不同種族人士的需要和服務範圍以安排最適切的傳譯服務。一般來說,傳譯服務可分為一般性和涉及專門和專業兩大範疇。

 一般性傳譯服務方面,由民政事務總署委託香港基督教服務處營辦的融匯—少數族裔人士支援服務中心(「融匯」中心)提供英語及另外八種常用語言(即印尼語、印度語、尼泊爾語、旁遮普語、他加祿語、泰語、烏爾都語及越南語)的免費和即時電話傳譯及查詢服務。專門和專業範疇的傳譯服務方面,相關公共主管當局可按相關的採購規例,聯絡市場上提供傳譯翻譯服務的公司、機構或人員,以採購切合其服務所需的傳譯翻譯服務,或由有關機構內部所聘用的傳譯翻譯員提供相關服務。

 發言人又表示,留意到申訴專員在報告中提出關於外聘外語及其他中國方言傳譯員的觀察和建議,主要是有關一些執法部門需外聘涉及法律範疇的專業外語傳譯服務。發言人說,現時「融匯」中心所提供的一般性傳譯服務,已能滿足大部分公共主管當局對傳譯服務的需要,以協助不同族裔人士獲取公共服務。

 發言人強調,政制局會與相關政策局/部門協調,審慎研究申訴專員提出建立外聘外語傳譯員中央資料庫的建議,以期進一步便利公共主管當局採購外語傳譯服務,促進《指引》的有效實施。

[責任編輯:蔣璐]
香港商報版權作品,轉載須註明出處。
相關新聞


網友評論