2023全球創新人才論壇 | The Innovation:在深圳,期待與您一起見所未見、變所未變-香港商报
首页 > 新闻专题 > 港深合作 > 港深合作

2023全球創新人才論壇 | The Innovation:在深圳,期待與您一起見所未見、變所未變

2023-11-11
来源:微信公眾號「人才深圳」

    築巢引鳳,智匯鵬城。11月8日,2023全球創新人才論壇在深圳會展中心舉行。作為深圳每年展示愛才引才育才敬才環境的重要「窗口」,本屆論壇邀請了深圳醫學科學院創始院長、深圳灣實驗室主任、美國科學院外籍院士顏寧,南方科技大學前沿生物技術研究院院長、美國科學院院士朱健康,香港中文大學(深圳)校長、中國工程院院士徐揚生,深圳技術大學城市交通與物流學院院長、深圳技術大學講席教授付朗茲·拉普茨等嘉賓,向全球講述他們和深圳這座城市雙向奔赴、互相成就的故事。

    今天,讓我們一起來回顧The Innovation的精彩演講。

11.png

    演講全文


    Hello! The city of innovation

    你好!創新之城

    Hello everyone!

    I am The Innovation,

    I am so honored to be

    the first non-human guest

    in the history of Shenzhen Global

    Innovation Forum of Talents.

    大家好!

    我是The Innovation,

    有幸成為深圳全球創新人才論壇

    史上首位非人類嘉賓。

    As a partner journal of Cell Press,

    I'm a multidiscipline academic

    journal launched by a group of

    next-generation scientists in 2020.

    So far,

    My papers have been contributed by

    authors from 55 countries,

    and cited by those

    from 136 countries.

    I was born out of science

    and am always changing

    because of the way of innovation.

    我是由一群年輕的科學家

    與細胞出版社於2020年創造的

    綜合性學術期刊。

    迄今為止,

    論文作者來自55個國家,

    論文被136個國家的作者引用。

    我因科學而生,為創新而變。

    Thousands of years ago,

    when humans stood

    in front of this blue planet,

    looking up at the starry sky

    for the first time,

    the exploration of the unknown began.

    萬千年前,

    當人類駐足家園,

    第一次仰望星空,

    對未知世界的探索

    也就此拉開帷幕。

    Since then,

    every successful exploration,

    had stirred up a small wave

    in the long course of history,

    with its rise and pulse,

    they merged into a river,

    and rushed into the sea,

    in the end,

    the waves grew magnificent,

    to push human civilization

    forward relentlessly.

    此後的每一次成功探索,

    都會在歷史長河中

    激起一朵小小浪花,

    隨着此起彼伏,

    匯流成河,

    奔騰入海,

    最終波瀾壯闊,

    推動人類文明始終向前。

    From Qu Yuan's questioning

    to Riemann's conjecture,

    the evolution of science stems

    from human's repeated

    questioning of the truth.

    I have been faithfully

    and objectively recording

    the results of the questionings.

    And encouraging scholars to

    stick to the free spirit of

    scientific exploration, getting to

    original nature of everything,

    and getting rid of falsehood

    and preserving the truths.

    從屈原的天問,

    到黎曼的猜想,

    科學的進化,

    來源於人類對真理的一次次叩問。

    我忠實客觀地記錄着追問的結果,

    鼓勵學者

    堅守科學探索的自由精神,

    追根究底,去偽存真。

    From Columbus' sailing

    to the Apollo's moon landing,

    the scope of exploration

    is both vast and minimal.

    I, covering all disciplines of science,

    have great talents

    and is erudite and informed.

    從哥倫布航海,

    到阿波羅登月,

    探索的範圍,

    至大而又盡微。

    我涵蓋全部自然學科,

    貫穿中西,博古通今。

    From the beating lid of the kettle

    to Watt's steam engine,

    society has benefited from

    the practical application of

    scientific theories.

    In collaboration with the world's best

    and most active scientists,

    I am committed to promoting

    the transformation of

    advanced technologies, and pushing

    the cross-integration of

    multiple disciplines.

    I study hard, act accordingly,

    and get well-informed.

    從跳動的水壺蓋,

    到瓦特的蒸汽機,

    社會的進步,

    得益於科學理論的實際應用。

    我與全球最優秀的

    一線科學家合作,

    致力於促進先進技術轉化,

    推動多學科交叉融合,

    力學篤行,融會貫通。

    From Yinxu Writings

    to paper-making,

    and from printing

    to the Internet, science

    and technology are constantly

    changing the way of

    knowledge accumulation

    and dissemination.

    I, pretty and smart,

    do my best to

    present the beauty of science to all.

    I race against time together

    with scientists to reach

    the truth of nature even faster.

    I am eclectic

    and ready to transform

    into different forms

    when required to

    assist the dissimination and

    application of technologies.

    Above all,

    this is me,

    this is The Innovation.

    從甲骨文到造紙術,

    從印刷術到互聯網,

    科技的發展,

    不斷改變着知識的積累

    和傳播途徑。

    我,秀外慧中,

    盡力把科學的美與大家分享。

    我,爭分奪秒,

    與科學家一起與時間競速,

    更快觸達自然的真相。

    我,不拘一格,

    根據需求化身為不同形態,

    助力科技的傳播與應用。

    是的,這就是我,這就是創新。

    Innovation is a door

    leading us to explore the unknown.

    Innovation is a ray of light

    that opens our mind.

    Innovation is a book

    that makes us surprise.

    Innovation is the number 「1」,

    let's get together

    to do something significant

    to the only One Earth.

    創新是一扇門,

    讓我們探索未知。

    創新是一道光,

    讓我們腦洞大開。

    創新是一本書,

    讓我們期待驚喜。

    創新是一個「1」,

    讓我們一路同行。

    I am The Innovation.

    I came to Shenzhen

    for the first time.

    This is my first trip

    to this city of innovation.

    We have the same goal

    and share the same dream.

    In Shenzhen,

    I am looking forward to

    meeting you to

    see the unseen

    and change the unchanged.

    我,The Innovation,

    第一次來到深圳,

    第一次來到這座創新之城,

    我們目標相同,

    我們靈魂相通。

    期待着能與您

    見所未見、變所未變。

[责任编辑:蒋璐]