清代光绪二十八年版的《三字经句释》封面及内文。
古本虽然有残破之处,但字迹清晰
该版本由顺德清代“探花”李文田用粤音注释 为《三字经》顺德人著又添新证
核心提示
随着区氏宗祠、区适子纪念馆的建成后,该馆在今年开始面向社会征集有关《三字经》的真实古本及相关真迹,丰富展馆内容。
而区氏后人、登洲村内自然村之一平阳村村长区润伟,辗转多地寻得了清代光绪二十八年版的《三字经句释》,成为顺德民间藏有最早版本的《三字经》,而该本《三字经》未来将在区适子纪念馆展出。
记者了解到,该版《三字经句释》由顺德清代“探花”李文田用粤音注释引发关注,它将成为《三字经》为顺德人著的有力证据。
寻踪
辗转多地
区氏后人寻得古本真迹
“在早些年前,就知道村民和政府要合资翻新祠堂,建区适子博物馆,当时就开始着手找寻古本真迹或有关历史资料。”区润伟是区氏后人所生活的登洲村自然村之一平阳村村长,他告诉记者,在区氏祠堂建成后,不少区氏后人也开始寻找相关区著《三字经》真迹。
“当时要找粤音注释版本的《三字经句释》,就多方打听,走遍省内不少的古玩收藏区,最后在江门新会收到了第一本真迹。”区润伟向记者讲述了自己寻迹故事,藏有的第一本《三字经句释》是来自江门民间,它是通过不少村民和“中间人”,花费了几年时间才寻得的。
区润伟还告诉记者,寻书过程中,多是有“扑空”的情况。在区氏祠堂动工时,区润伟就在报纸上看到了一则佛山一民间收藏家有收藏古本《三字经》,自己当时的一阵激动后就频联系该民间收藏家,希望该收藏家奉献或是卖出这本《三字经》,然而直到现在仍未收到回复。
粤音注释
多是古玩市场流传版本
“人之初、性本善”,是“通天下人人的始生出世,天界过人心,本来无善无恶……”区润伟向记者展示了自己辗转多地寻得的古本《三字经句释》,记者看到,多本已斑驳、内页有不同程度损毁的《三字经句释》里,充满了清代顺德学者李文田用粤音标注的解释。
区润伟向记者展示了多本藏本,记者看到,区润伟藏有的古本《三字经句释》,最早的来自光绪二十八年,这是顺德民间藏有的较早版本的《三字经句释》。
“现在市场上流传出的极少数的《三字经句释》古本,都是有粤音注释的版本。”区润伟表示,自己所拥有的古版也是如此,皆为不同藏书楼或书塾流传出的粤音注释版本。记者看到,除了缺失封面的古本外,其余的《三字经注释》都标注该本为“区适子手著、王伯厚注解、李文田编辑”。
论证
它成《三字经》顺德人著的证据
历史上对“《三字经》何人著”的这一议题曾争论不休,宋代宁波学者王应麟与顺德本地学者区适子,共同成为了《三字经》著作人的焦点争议人物。
记者看到,区润伟所藏有的《三字经句释》封面,也标明该古本为“区适子手著、王伯厚注解、李文田编辑”的字样,而王伯厚是王应麟的另外称呼。
缘何一本《句释》上会同时出现区适子与王应麟的名字,而两者之间的关系又能推敲出一些什么?顺德区历史文化研究会会长、顺德区清晖园博物馆副馆长李健明告诉记者,李文田以广东方言注解的《三字经句释》能成为《三字经》为顺德人著的证据之一。
李健明表示,在古本《三字经句释》中,李文田都在他认为是王应麟更改处都特别注明了改动,然后写出区本原文,这证实了李文田见过区适子《三字经》的原本。而根据学者考究,该《句释》本出版时,李文田已经去世十年,封面之所以还赫然标明“王伯厚先生注释”字样,是因出版商出于商业目的。然而,内文注释全是地道广东话,与王应麟身份明显不符。
它是古代粤学堂的“日常教材”
如今古玩市场上多流传出的古本《三字经句释》,多出自哪里呢?记者从区润伟所藏的其中两本《三字经句释》上看到,一本标注为“武威书塾刊藏”,而另一本标注为“粤东省城学院藏”,都来自各地的学府藏书馆。
“过去,古本《三字经》就是广东不少地方书塾学堂的启蒙用书。”李健明表示,区润伟收藏的版本正好是属于当时的流行“教材”。
在1853年的《顺德县志》中,就记录过区适子所著之《三字经》为当地蒙童习诵的用书。“文极训雅,童蒙始就学,必首取以为训,而周嗣兴《千字文》次之……裔孙景淳, 博书史,持循礼仪,每令生徒习小学,收放心。”
此外,在咸丰版《顺德县志》的《艺文略小学类》中,名列第一的就是《训蒙三字经》。其中标注其作者为“元·区适子”,并附有一条按语:此为粤中启蒙最初之书,相沿不改者数百年。李健明表示,由此可以推论出,区适子著的《三字经》确是广东最早出现且沿用数百年不改的启蒙读物,并认可其产生的教育效果。
钩沉
粤语注释“接地气” 要谢编辑李文田
李文田何人也 顺德走出的“探花郎”
古本《三字经句释》中,内文注释用的是地道粤语方言,例如“佢”表示“他”、“细民仔”表示“幼”。而如此“接地气”的注释用语,离不开古本《三字经句释》编辑李文田的功劳。
李文田为何人?对于顺德均安人而言,他并不陌生。根据有关史料记载,顺德均安上村人李文田,是清代顺德走出来的“探花”。他学识渊博、勤于治学,精于研究元史及考究碑帖,可谓是清代著名的名家。如今在顺德,还能寻到李文田的故居。
李健明表示,正因为李文田的编辑,使得古本《三字经句释》内文中多用粤语方言。而在多年前,包括自己在内的本地学者曾凭着广东省中山文献馆藏有的李文田编辑的《三字经句释》,就考究出此书清末已在京城非常流行,可以说当时有不少人翻阅过李文田编辑的《三字经句释》。
李文田肯定区适子是《三字经》原作者
李健明用“区适子的‘隔代知音’”来形容李文田,而其中的原因则是在古本《三字经注释》中,印有李文田对区氏子的珍贵评价。
李健明介绍,在《三字经句释》中,一文“若梁颢,八十二,对大廷,魁多士”下,李文田注释写道:“区氏,隐君子也。为学久,无干禄之心矣。此处须知不过略及功名,其实勉人好学。盖学求伦理,无亏以成,不愧不怍之天而已。”
“李文田深刻领会了区适子的心意,并对其为人表示赞赏。”李健明表示,通过句释,后人首先可知道李文田肯定了区适子是《三字经》的原作者。其次,李文田指出了区适子确实是一位不求仕进的“隐士君子”。值得注意的是,区适子标注“若梁颢”这句话时,并非劝人非要金榜题名,博取高官厚禄不可,而是通过这一例子劝勉后学者勤学索理,无愧于心。