Q:只會普通話的中國人,漢語拼音中明明沒有fai的組合為什么還會念Wi-Fi後面的Fi?
有不少的回答認為這個問題非常搞笑,提出的說法包括「我們會接觸到外語」,「人可以模仿不熟悉的讀音」等等。
但是,我提一個問題大家思考。很多中國人,甚至是旅居國外多年操流利的英語的人士,仍舊把 that 讀作 zat 或 tsat,相應的很多南亞和東南亞的人士把 that 讀作 dat。在這裏「我們會接觸到外語」、「人可以模仿不熟悉的讀音」這兩條為什么就不起作用了呢?
實際上,題主的這個問題,並不搞笑,我覺得寫一個學士學位論文是足夠了的。它至少涉及兩個問題:漢語普通話音系結構、第二語言習得中的語音處理。我下面的回答主要針對普通話音系結構來簡單說一下。
我們從小學習的漢語拼音,其實質是將普通話音系拆成聲母、韻母(包括介母)、聲調三個部分歸類學習,然後再由三個部分組合成普通話語音。
但是如果我們把這三個元素列成表格的話,我們會發現,並不總是能夠填滿表格。那些缺失的地方就是普通話音系中不使用的音節。我們以 bpmf、zcs 及兩組鼻音韻母為例:
其中灰色的部分就是普通話中不存在的音節,如果再加上聲調,缺失的部分就更多了,上面表中存在的音節在某些聲調下也是缺失的:
* 這裏某些缺失的音節,在字典中收錄了個別字,是一些不常用字,口語中不出現。只有 zán 有「咱」這個詞是口語中較常用,但其實其來源也比較特殊。
而題主說到的 fai 這個音節,即是表格中缺失的部分:
這裏我們進行到了第一步,即 fai 這個音節,聲母韻母在普通話中存在的,可以拼出一個理論音節。所以,這和英語 ðæt 的 ð 在漢語普通話音系中完全不存在的情況不同。
但是沒有對應漢字的理論音節有很多,為什么我們會覺得有些發音簡單,有些發音要難一些呢。我們回頭來觀察音系表,看幾組例子:
這裏,實際上我們得到幾組讓人感覺發音難易程度不同的理論音節:
1. 最容易的:該音節存在同聲母韻母其他聲調下的音節。
比如上面例子的 bín、mīn 等。
2. 相對容易的:該音節的聲母其相同發音部位的同組聲母可以和該音節的韻母相拼。
比如上面例子的 ra,雖然普通話沒有 ra,但是同部位的卷舌音 zha, cha, sha 都有常用字對應;再就是我們的 fai,唇音 bai, pai, mai 都有常用字對應。
3. 較難的:該音節的聲母所在同組聲母全部都不能與該音節的韻母相拼,但在發音位置上來看,該組聲母與該韻母並不排斥。
比如上面例子的 zin cin sin 這樣的音節,雖然普通話音系中 zcs 全組均不能與 i/in/ing 相拼,但 zcs 是舌尖音,i 的發音部位也靠前,所以組合起來並不是那么難。
4. 最難的:該音節的聲母所在同組聲母全部都不能與該音節的韻母相拼,且該組聲母與該韻母發音部分相斥。
比如上面例子的 zhin chin shin rin 這樣的音節,全組聲母均不能與 in 相拼,且卷舌音的位置與前元音 i 的位置不契合。這倒不是說這個音發不出來,而是說單一語言人,或者傾向於套用母語音系發音的個人,對此會感覺到明顯的困難。換個角度說就是明顯感覺與母語的音系不融合。
上面說的難易程度也是相對而言,並且因人而異。此外,有些聲母組是可以再細分的,比如 dtnl 是一組,但是 dt 和 nl 的音韻配合就不同,比如沒有 dü、tü,但是有 nü、lü。
所以,fai滿足了兩個條件,1.單個聲母 f 與韻母 ai ,都在普通話中存在,國人有發音基礎。2.兩者結合拼出的發音不費力,可形成較簡單的“理論音節”,反之,要用翹舌音接 i 就比較反人類了。