这几天,一些汉字词语的新读音引发热议:许多读书时期的“规范读音”,现如今竟悄悄变成了“错误读音”;而一些经常读错的字音,现在却成了对的……许多人称“怕自己上了个假学”。
语言文字是人们社会活动必不可少的重要交际工具。在日常生活中,很多词语被将错就错,习以为常。比如,现在房屋建设中,常见的“给排水”一词中的“给”字,几乎所有的人都读成“gei”,而这个字应该读“ji”,是“给养”“给予”“供给”的意思。
随着社会的发展,语言的发音也会出现变化。一个人读错音那是针尖上挑毛巾——不足为奇(旗),大部分人都读错音,那就应该考虑改音了,这就是所谓的约定俗成。“说客”的“说”很多人可能会读“shuì”,但现在其实读“shuō”;“粳米”的“粳”大部分人会读“jīng”,但现在要读“gēng”。汉字读音的更改并不仅是近两年的事情。在1987年,曾有过“呆板”(ái bǎn),变更为dāi bǎn的案例——这主要是为了尊重大众的习惯。
笔者不反对重新定义某些汉字的读音,但反对把一个字的两个读音强行合并成为一个读音。比如:铁骑,tiě jì是古代发音,我们大都背诵过杨玉环吃荔枝的诗句“一骑(jì)红尘妃子笑”;读qí是类似动词,比如骑兵。其他的类似名词词义的全部都读jì:轻骑、车骑、骠骑。突然间,“骑”字只有一个读音了,那就是qí,而jì音已经取消了。笔者认为,还是应该同时保留两个读音,在不同的语境当中读不同的音,这样各得其所,两全其美。
荀子说:“名无固宜,约之以命。约定俗成谓之宜,异于约则谓不宜。”语言根据约定俗成做出改变,能够更加方便人与人之间的交流,好处多多,善莫大焉。例如,若非象棋保留了“车”的另一读法,我们就不会知道,古人曾把车比喻为行路中的居所,而读“车”为“居”。汉字正音,必须严肃,要尊古,还要从众。要正本清源,但是不能流俗,更不能迁就。许多人发不好平舌音、翘舌音,或者说不准前鼻音、后鼻音,权威部门从来就没有因此而有简化的打算。
好在新闻只是源自国家语委曾发布的《〈普通话异读词审音表(修订稿)〉征求意见稿》,至今还未成定论,但网友的担心不失为一种意见反映。(毕文章)