國家新聞出版廣電總局副局長童剛11日在中國國務院新聞辦公室舉行的發布會上表示,影視作品在促進民心相通、深化文化交流方面具有獨特優勢。這幾年中國先後和15個國家簽訂了電影合拍協議,也與一些國家簽訂了電視合拍協議。
國家新聞出版廣電總局自2013年起實施“絲綢之路影視橋工程”和“絲路書香工程”。2014年創辦了絲綢之路國際電影節,目前已連續舉辦3屆。2016年,參加絲綢之路國際電影節的國家達到了57個。
今年6月份,“2017中國成都金磚國家電影節”將舉行,屆時有來自中國、巴西、俄羅斯、印度、南非五個金磚國家的30部影片參賽參展。
童剛表示,與絲路國家合力創作,中外媒體機構合作推出了一批影視精品,如中印合拍電影《功夫瑜伽》、中捷合拍動畫片《熊貓和小鼴鼠》、中俄合拍電視劇《晴朗的天空》、中英合拍紀錄片《孔子》等,這些影視作品都受到了兩國觀眾的歡迎。
為拉近距離,中國的一些影視作品用對象國觀眾熟悉的語言、喜愛的演員來完成配音。如中國電視劇《媳婦的美好時代》,用斯瓦西裏語譯制後在坦桑尼亞等地播出,受到空前歡迎。在埃及播出的《父母愛情》,用阿拉伯語譯制也比字幕好得多。童剛表示,將來中國也會用適當的方式引進“一帶一路”沿線國家的作品譯成漢語播出。
童剛表示,越來越多的外國影視界人士對於推進文化交流、縮小文化差異發揮了積極作用。比如哈薩克斯坦歌手、馬來西亞歌手參與中國的綜藝節目,在這些節目中逐漸為中國觀眾所了解。將來中國一些節目也會走出去,相信隨著“一帶一路”建設的不斷推進,中國和“一帶一路”沿線國家在影視作品上的合作會越來越多。(完)