據報道,廣東中山大學教授曹雨的《激辣中國》一書上個月在台出版,台灣知名的麥田出版社將書中所有的「大陸」一詞一律改成「中國」;如此一來,文中就出現多處諸如「哥倫布發現新中國」等表述。
據台媒報道,曹雨指出,其實他書裏並沒有用「大陸」來指代「中國」的用法。書中所有的「大陸」,都是指conti-nent的意思,new continent是新大陸,Eurasia continent是歐亞大陸,south Asia sub-continent是南亞次大陸。結果,台灣出版方在書中就改成了「哥倫布發現新中國」、「南亞次中國」、「歐亞中國」,出現如此離譜的錯誤,明顯是出版方在篡改了作者的原文以後,連校對這樣基本的印前工作也懶得履行。這已經不是「疏忽」能夠解釋得了的,這是根本沒有職業操守才做得出的事情。
據悉,《激辣中國》內容是關於辣椒在中國的遷徙傳播史與食辣文化演變。事件曝光之後,兩岸大量網友湧入出版商——台灣麥田出版社的臉書留言批評,迫使對方19日上午緊急發文道歉,稱「因發現書中內文在編輯校對過程中犯了嚴重疏失,本社將通知書店通路先將產品全面下架並回收重製」。
曹雨也在出版商致歉後再發文表示:「心裏還是挺寬慰的,這件事情能夠得到關注和處理,我就已經挺滿足了。」他也把18日晚間的發文刪除。
台灣歷史與地理學教授潘朝陽表示,鬧出這樣的笑話,不只是因為出版商出於省錢而不用人工校對,只偷懶用電腦程式將「中國」替代「大陸」,更是民進黨與「台獨」勢力長期「反中」,故意將大陸稱為「中國」的政治操弄之遺禍。
台灣《聯合報》發表社論文章稱,這種歷史與地理的錯謬,映照了當前台灣社會思想狹隘和混亂的情況,再加上工作態度怠惰,便鬧出了國際級笑話。
文章說,之所以會鬧出如此荒謬的錯誤,主要原因是近年民進黨當局不斷鼓動「仇中」,原本台灣民眾慣常使用的「中國大陸」或「大陸」詞彙,即漸漸遭到制約和窄化,許多人被迫必須稱呼對岸為「中國」。近兩年,偶有台灣藝文界人士使用「大陸」一詞,便遭到綠營網軍的聲討叫罵。久而久之,有些人連「中國大陸」一詞都不敢用;於是,麥田出版社荒唐編輯便造就了如上的鬧劇。
文章指出,此事表面看只是個出版事件,其背後卻具有深層的政治脈絡,導致人們思考的自我窄化。從政策層面看,台當局文化主管部門是否曾或明或暗地要求出版社對兩岸相關名稱作出特殊規範,我們並不清楚;但很顯然,有些出版人已開始自我審查,以迎合當今民進黨當局的特定政治口味,而做出可笑的事來。從文化層面看,麥田是成立三十年的老出版社,會選擇出版此書,目的也是為了擴大台灣讀者視野。不料,它卻用狹隘的政治框架對地域名稱特別設限,不僅粗暴地設下機械式的修改指令,編輯事後更未做任何人工檢視校對;結果,讓荒謬絕倫的錯誤砸毀自己的招牌。
如果不知道思維僵化會有什麼後果,這個事件就是一個赤裸裸的教訓。在這個凸槌事件中,哥倫布發現的不是美洲「新大陸」,而是亞洲的「新中國」;此外,「歐亞大陸」變成「歐亞中國」,「南亞次大陸」變成「南亞次中國」。由於民進黨當局的「反中」意識形態作祟,反而幫中國添加了好幾塊「大陸」,豈不滑稽?
文章最後強調說,二十年前,人們對台灣的言論及出版自由引以為豪,二十年後,台灣出版大陸學者的書籍,竟然用荒唐的方式把內容改得面目全非,把世界共知的歷史改成不知所云。台灣的倒退和內捲化,在此暴露無遺。(圖源網絡)