新華社布達佩斯8月26日電(記者王沁鷗、吳俊寬、劉暘)來自也門的男子800米選手阿勒雅里在布達佩斯田徑世錦賽上創造了他的個人最好成績,也比以往海外參賽交到了更多新朋友。他說,這都要歸功於一款中國品牌自主研發的翻譯「神器」。
「我用這個機器已經和說法語、葡萄牙語、匈牙利語的運動員聊過天了,因為我的英語一般,我以前從來沒在國際比賽中和這麼多人交流過。」阿勒雅里說,這讓他的這次世錦賽在成績之外更顯意義非常。
阿勒雅里口中的中國機器,是本次賽事期間向運動員們提供的一款智能翻譯機,支持60種語言的實時文字和語音翻譯。作為布達佩斯田徑世錦賽的官方賽事供應商,中國企業科大訊飛向運動員和教練員提供了這類產品,也向註冊記者提供了一款智能錄音筆。
在組委會於媒體工作間設置的設備技術支持區域,每天都有來自各國和地區的記者絡繹不絕地前來詢問。賽場內外,也常能看到各個國家和地區的運動員、教練員和工作人員舉着翻譯機交流。許多人都認同:這些來自中國的科技產品,方便了運動員、教練員和記者們的海外生活,也拉近了地球村「村民」彼此間的距離。
「匈牙利語和阿拉伯語間的互譯非常準確,我幾乎離不開它了。」阿勒雅里說,他在抵達後註冊時拿到了翻譯機,從辦理各項手續,到入住,再到後續安排訓練、比賽,他都使用它和匈牙利的志願者溝通。期間他還不慎遺失過一次機器,趕緊向工作人員又申請借了一台。
在賽場外的熱身場地,來自匈牙利的賽事工作人員切泰尼正在幫助一名古巴運動員處理有關跑鞋鞋釘的技術問題。切泰尼本想試着用英語交流,但運動員直接掏出了翻譯機,切泰尼看到隨即會心一笑,兩人便開始分別用匈牙利語和西班牙語對話起來。
「這些天已經有很多運動員用它和我溝通了,太好用了,我都想買一台。」切泰尼說,「我碰到的使用最頻繁的是說西班牙語的運動員,雖然運動員們經常外出參賽,但並不是每個人都能說流利的英語。這個機器讓他們可以不用為語言煩惱,把精力用在訓練、比賽等更重要的事情上。」
直接使用母語也讓運動員面對全球媒體時更加自如。據了解,該系列產品已服務過北京冬奧會和冬殘奧會、成都大運會等國際賽事。在不久前結束的成都大運會上,土耳其男子4X100接力隊在田徑賽場的混合採訪區遇到了手持翻譯機的中國記者,當他們看到機器上實時顯示出他們回答的土耳其語文本時,無不感到驚喜。
「英語有時候不能表達出我們想說的話,用母語可以讓全世界更好地理解我們。」土耳其運動員伊斯梅爾·內齊爾當時說。
對於記者來說,錄音筆則提高了許多人的工作效率。
「一般來說,採訪後整理錄音所用的時間是採訪時間的3倍,但是這次可以在不到一半的時間內完成這項工作,轉錄相當準確。」日本記者折山淑美說,他今年已經70歲,報道過10屆奧運會,這是他首次使用類似的產品。
據了解,供田徑世錦賽使用的錄音筆目前支持8種語言的錄音轉文字,包括英語、匈牙利語、中文、法語、德語、西班牙語、韓語和日語。截至26日,本屆世錦賽已經累計借出約5300台翻譯機及錄音筆。賽事期間,相關的人工智能聯合開放平台也同步發布,計劃到2023年底可以給開發者開放超過100種人工智能能力。
「交流本就是體育賽事的目的之一,科技讓這個目的達成更方便了。」切泰尼說,「希望中國能帶來更多這樣的產品。」